Pressmeddelande
2001-12-10
Charta Oecumenica
– En historisk möjlighet nu i svensk översättning
Söndagen efter påsk överlämnade KEK (Konferensen för Europeiska
Kyrkor) och CCEE (De Europeiska Biskopskonferensernas Råd) dokumentet
Charta Oecumenica till de europeiska kyrkorna vid en högtidsgudstjänst
i Strasbourg.
Nu finns detta dokument översatt till svenska. Charta Oecumenica har
översatts av Sven Bernhard Fast och översättningen har godkänts av
SKRs styrelse, som också beslutat anta Charta Oecumenica som arbetsdokument
för SKR. Samtidigt har kyrkorna i Sverige rekommenderats att på motsvarande
sätt anta Charta Oecumenica som arbetsdokument. Tanken med Charta
Oecumenica är att den ska användas som ett redskap för samtal. Den
är inget färdigt dokument utan kan ständigt förändras och förbättras
på den väg kyrkorna vandrar tillsammans.
Charta Oecumenica har växt fram genom en bred process inom kyrkorna
i hela Europa. Det är det första i sitt slag, gemensamt för katoliker,
ortodoxa, anglikaner, gammalkatoliker, lutheraner och reformerta.
Många talar om en historisk möjlighet.
I chartan sägs att den är formad ”för att främja en ekumenisk kultur
av dialog och samarbete på alla nivåer av kyrkolivet, och för att
ge gemensamma kriterier för hur detta bör ske”.
Charta Oecumenica publiceras som första numret i Sveriges Kristna
Råds nystartade skriftserie.
_____________________________________________________________
Frågor
besvaras av Thord-Ove Thordson, generalsekreterare för Sveriges Kristna
Råd, 08-453 68 01, 070-669 10 95, thord-ove.thordson@skr.org
Fredrik Wallstedt, informationssekreterare vid Sveriges Kristna Råd,
08-453 68 57, fredrik.wallstedt@skr.org.
Sveriges Kristna Råd är en samarbetsorganisation
för Sveriges kyrkor med 25 medlemskyrkor och tre kyrkor med observatörsstatus,
fördelade på fyra kyrkofamiljer – den lutherska, den katolska, den
ortodoxa och den frikyrkliga (samordnad av Sveriges Frikyrkosamråd).